Edition und Übersetzung des Genesiskommentars des Prokop von Gaza (aus der sogenannten `Oktateuchkatene`)

加沙的普罗科皮乌斯对创世记注释的编辑和翻译(来自所谓的“Octateuch Catene”)

基本信息

  • 批准号:
    22422145
  • 负责人:
  • 金额:
    --
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    德国
  • 项目类别:
    Research Grants
  • 财政年份:
    2006
  • 资助国家:
    德国
  • 起止时间:
    2005-12-31 至 2012-12-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

Ziel des Vorhabens ist eine kritische Edition des Genesis-Kommentars des Prokop von Gaza im Rahmen der Reihe ¿Die Griechischen Christlichen Schriftsteller¿ (De Gruyter, Berlin/New York) samt einer knapp kommentierten deutschen Übersetzung mit griechischem Lesetext in der Series Minor zur Reihe, die im Rahmen der ¿Fontes Christiani¿ (Brepols, Turnhout) erscheint. Das Werk, ein Teil einer früher gern ¿Okta-teuchkatene¿ genannten Kommentierung der ersten sieben Bücher der Bibel durch den palästinischen Rhetor und Theologen Prokop (ca. 465/475-528/ 530 n.Chr.), ist von einzigartiger Bedeutung, da in ihm viele (anonym überlieferte) Exzerpte und Zitate älterer, als Gesamtwerke oft verlorener Kommentierungen des ersten Buchs der Bibel erhalten sind und auf diese Weise die Auseinandersetzung antiker Christen mit der philosophischen wie naturwissenschaftlichen Kosmologie ihrer Zeit rekonstruiert werden kann. Entsprechend gehört neben den gewöhnlichen Schritten der Editionstechnik zu den Aufgaben des Projektes vor allem die Identifikation der unmittelbaren christlichen wie paganen Quellen wie der Traditionen und die Erarbeitung einer Übersetzung.
Ziel des Vorhabens ist eine kritische Edition des Genesis-Kommentars des Prokop von加沙im Rahmen der Reihe?Die Griechischen Christlichen schiftsteller?(de Gruyter,柏林/纽约)samt einer Knapp komentierten deutschenäbersetzung MIT Griechischem Lesetext in der Series Minor zur Reihe,die im Rahmen der?Fontes Christian ani?(Brepols,Turnhout)erscheint。这是一种新的生活方式(约465/475-528/530 n.Chr.),这是一种很好的生活方式(化名),这是一种新的生活方式。在此基础上,我们将以传统和传统为基础,从传统到传统。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Professor Dr. Christoph Markschies其他文献

Professor Dr. Christoph Markschies的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Professor Dr. Christoph Markschies', 18)}}的其他基金

Editio minor of Procopius of Gaza's Commentary on Leviticus
加沙的普罗科皮乌斯对利未记的注释的小编辑
  • 批准号:
    446850151
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Critical edition of Procopius' of Gaza Commentaries to Genesis, Exodus, and Leviticus from the so-called Catena of the Octateuch
普罗科皮乌斯对《创世记》、《出埃及记》和《利未记》的加沙评论评论版,来自所谓的《八章链》
  • 批准号:
    157246751
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Die Provinz Arabia als spätantike religiöse Landschaft
阿拉伯省作为晚期古代宗教景观
  • 批准号:
    5445279
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Priority Programmes
Christianity in towns and in the country - religious transformations in late antique Dalmatia
城镇和乡村的基督教——古代达尔马提亚晚期的宗教转变
  • 批准号:
    5400154
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Priority Programmes
Das Christentum und die Religionen im westlichen Illyricum vom dritten bis zum fünften Jahrhundert
三至五世纪伊利里库姆西部的基督教和宗教
  • 批准号:
    5277015
  • 财政年份:
    2000
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Priority Programmes
Die Texte von Nag Hammadi. Edition des koptischen Textes, deutsche Übersetzung, Einleitung, Erläuterungen und Indizes
纳格·哈马迪的歌词。
  • 批准号:
    5197772
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Data quality for Numismatics based on Natural language processing and Neural Networks - D4N4
基于自然语言处理和神经网络的钱币学数据质量 - D4N4
  • 批准号:
    449148027
  • 财政年份:
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research data and software (Scientific Library Services and Information Systems)

相似海外基金

"Edition und Übersetzung der Sanskrit-Inschriften der frühmittelalterlichen Rastrakuta-Dynastie von Manyakheta (8. bis 10. Jahrhundert)"
“中世纪早期曼雅克塔 Rastrakuta 王朝(8 至 10 世纪)梵文铭文的版本和翻译”
  • 批准号:
    198803828
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Übersetzung der arabischen und äthiopischen Textzeugen des Secundus taciturnus
《Secundus taciturnus》阿拉伯文和埃塞俄比亚文见证人的版本和翻译
  • 批准号:
    177379887
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Die Monseer Fragmente. Edition, Übersetzung, Wörterbuch und Kommentar
蒙塞尔碎片。
  • 批准号:
    68994184
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Übersetzung der arabischen und äthiopischen Textzeugen des Testaments Abrahams
亚伯拉罕遗嘱见证人的阿拉伯文和埃塞俄比亚文文本的编辑和翻译
  • 批准号:
    57915234
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Übersetzung und Edition der "Vier Sendscheiben" Divrei Shalom we-Emet, "Worte des Friedens und der Wahrheit" (1782-85), des jüdischen Aufklärers Hartwig Wessely (1725-1805).
犹太启蒙家 Hartwig Wessely(1725-1805 年)翻译并编辑了《四张发送磁盘》Divrei Shalom we-Emet,《和平与真理之言》(1782-85 年)。
  • 批准号:
    41201720
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides' Maqala fi bayan ba'di l-a'rad wa-l-jawab 'anha (Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf).
摩西·迈蒙尼德的《Maqala fi bayan badi l-arad wa-l-jawab anha》的评论版和英文翻译(关于某些症状及其反应的解释)。
  • 批准号:
    37067667
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition, Erstübersetzung und Kommentierung der nepalischen Bhasavamsavall bzw. Rajabhogamala
尼泊尔《Bhasavamsavall》和《Rajabhogamala》的评论版、首次翻译和评论
  • 批准号:
    37435868
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition und annotierte Übersetzung des klassischen Tamil-Textes Ainkurunuru
经典泰米尔语文本 Ainkurunuru 的评论版和注释翻译
  • 批准号:
    23529110
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition, Übersetzung und Kommentierung der lateinischen Werke von Martin Opitz
马丁·奥皮茨拉丁文著作的编辑、翻译和评论
  • 批准号:
    21378538
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides` K. al-sumum wa-al-taharruz min al-adwiya al-qattala (Gifte und ihre Heilung) und Fi tadbir as-sihha (Über die Anleitung zur Gesunderhaltung)
摩西·迈蒙尼德 (Moses Maimonides) K. al-sumum wa-al-taharruz min al-adwiya al-qattala(毒药及其治疗)和 Fi tadbir as-sihha(关于保持健康的说明)的评论版和英文翻译
  • 批准号:
    5445633
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了