Indo-persische Übersetzungsliteratur aus der Mogulzeit (16./17. Jh.)
莫卧儿时期(16/17 世纪)的印波斯翻译文学
基本信息
- 批准号:5440884
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:2004
- 资助国家:德国
- 起止时间:2003-12-31 至 2007-12-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Mit der erstmaligen Einrichtung einer Übersetzungsakademie durch Kaiser Akbar begann im Mogulreich eine Phase intensiver staatlicher Förderung des Kulturkontaktes zwischen Muslimen und Hindus. Maßgebliche Sanskrit-Werke der Hindus (Religion, Philosophie, Literatur) wurden in das persische Idiom der Mogulzeit übertragen, bezeugt durch eine reiche Handschriftenüberlieferung. Akbar veranlaßte zudem auch die Herstellung von ebenfalls erhalten gebliebenen Sanskrit-persischen Wörterbüchern und Grammatiken. Für die Epoche Akbars und Gahangirs (16./17.Jh.) fehlen Untersuchungen zu dieser Literaturgattung und zu der aus diesen ableitbaren Implikationen. Anhand einer interdisziplinären Fallstudie (Indologie und Islamwissenschaft) soll an einem ausgewählten Text (Guk-Basast) dieser von Akbar initierte Versuch einer - neben Architektur und Buchmalerei - auch literarischen Etablierung der indo-muslimischen Synthese gründlicher erforscht werden. Die geplanten Untersuchungen zu den Übersetzungsstrategien und zur Übertragung indischer Begrifflichkeit in die geistige Welt der Muslime werden die Grundlage für weiterführende, die Religions- und Literaturgeschichte berührende Fragestellingen bilden, um Hintergrund und Rahmen dieses geistesgeschichtlichen Ereignisses einer indomuslimisch interkulturellen Hermeneutik aufzuschließen.
在德国,阿克巴大帝开始了一个强化犹太人和印度教徒文化交流的国家阶段。《印度教梵语》(宗教、哲学、文学)主要是通过一种特殊的语言表达方式表达出来的。阿克巴也开始研究梵语-波斯语和语法。Für die Epoche Akbars und Gahangirs(16./ 17.Jh.)这是一种文学的探索,也是一种可以实现的启示。另一方面,一个跨学科的秋季研究(印度学和伊斯兰教)需要一个新的文本(Guk-Basast),这个文本是阿克巴发起的一个新的建筑学和建筑学,也是印度-穆斯林综合体韦尔登的基础。在韦尔登的传统世界中,文化和文学的基本特征是碎片化的,在后现代和拉门的传统文化中,文化的本质是一种独立的文化间的解释。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Walter Slaje其他文献
Professor Dr. Walter Slaje的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professor Dr. Walter Slaje', 18)}}的其他基金
Mokṣopāya:Concordance Mokṣopāya - Yogavāsiṣṭha - Laghuyogavāsiṣṭha
莫卡帕亚:莫卡亚帕亚 - Yogaväsiá1$á1ha - Laghuyogaväsiá1$á1ha 索引
- 批准号:
496781720 - 财政年份:2022
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Anonymus Casmiriensis (10th century): "Path to Liberation“ {Moksopaya) in 30.000 couplets. Complete historico-chtical Edition.
Anonymus Casmiriensis(10 世纪):“解放之路â {Moksopaya”,共 30,000 对句。完整的历史与文化版本。
- 批准号:
427411544 - 财政年份:2019
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Anonymus Casmiriensis (10“’ century): „Path to Liberation“ (Mokṣopāya) in 30.000 couplets.Complete historico-critical Edition.Application for printing subsidies for Part 1 of the 6 Book (Nirvāṇaprakaraṇa) of the Mokṣopāya,Chapters 1-119: Edition and Germa
Anonymus Casmiriensis(10 世纪):《解放之路》(Moká¹£opäya),共 30,000 对联。完整的历史批判版。申请 Moká¹£opäya 第 6 本书(Nirvä ápicakaraáìa)第 1 部分的印刷补贴,第 1-119 章:版本和杰尔玛
- 批准号:
394599693 - 财政年份:2017
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Die Ganthipadas in der Vajirabuddhitika
金刚菩提卡中的甘提婆陀
- 批准号:
195237704 - 财政年份:2011
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Der Brahmasûtra-Kommentar des Bhâskara. Diplomatische Nachlaßedition (J.A.B. Van Buitenen) und kritische Neu-Ausgabe
Bháskara 的梵天注释。
- 批准号:
61294336 - 财政年份:2008
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Sanskrit-Primärquellen zur mittelalterlichen Geschichte und zur Islamisierung Kaschmirs, AD 1150-1472 (Kritische Edition und Übersetzung)
关于中世纪历史和克什米尔伊斯兰化的梵文主要资料,公元 1150-1472 年(批判版和翻译)
- 批准号:
100861517 - 财政年份:2008
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Anonymus Casmiriensis: „Path to Liberation“ (Moksopaya) in 30.000 Stanzas. Completion of the critical edition of the Mokṣopāya in the form of volumes no 7 of altogether seven volumes (text and German translation respectively), supplemented by concordance
Anonymus Casmiriensis:《解放之路》(Moksopaya),共 30,000 节。
- 批准号:
24204086 - 财政年份:2006
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Die in der Vajirabuddhitika zitierten Ganthipadas: ein annotierter Zitatenkatalog zur Geschichte der Rechtsentwicklung bei den Theravadin
《金刚菩提卡》中引用的《甘提婆陀经》:上座部佛教法律发展史的引文注释目录
- 批准号:
5295424 - 财政年份:2000
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Interaktive Datenbank indischer Schriften auf der Basis von epigraphischem und handschriftlichem Material
基于铭文和手稿材料的印度文字交互式数据库
- 批准号:
5221698 - 财政年份:1999
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Kritische Textausgabe des kaschmirischen Yogavasistha (Moksopaya-Sastra), 1. Teiledition: Utpatti-Prakarana)
克什米尔 Yogavasistha(Moksopaya-Sastra)的重要文本版本,第 1 部分版本:Utpatti-Prakarana)
- 批准号:
5101000 - 财政年份:1998
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
相似海外基金
Faszination Shal - Persische Woll- und Kaschmirstoffe im Vergleich - Ein Beitrag zur Kultur- und Technikgeschichte im 18. und 19. Jahrhundert
Fascination Shal - 波斯羊毛和羊绒面料比较 - 对 18 世纪和 19 世纪文化和技术历史的贡献
- 批准号:
5456425 - 财政年份:2005
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Indo-persische Übersetzungsliteratur aus der Mogulzeit (16./17.Jh.)
莫卧儿时期(16/17 世纪)的印波斯翻译文学
- 批准号:
5369466 - 财政年份:2002
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
SPP 1981: Transottomanica: Osteuropäisch-osmanisch-persische Mobilitätsdynamiken
SPP 1981:Transottomanica:东欧-奥斯曼-波斯流动动态
- 批准号:
313079038 - 财政年份:
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Priority Programmes