Edition, Übersetzung und Kommentar des neulateinischen Lehrgedichts "Anti-Lucretius" von Melchior de Polignac (1661-1741)

梅尔基奥尔·德·波利尼亚克(Melchior de Polignac,1661-1741 年)的新拉丁说教诗《反卢克莱修》的版本、翻译和评论

基本信息

项目摘要

Die bisherigen Arbeiten dienten vor allem der Vorbereitung eines sog. Similienapparates, in dem die sprachlichen und inhaltlichen Parallelen zu antiken und modernen Vorbildern dokumentiert werden, um durch eine möglichst vollständige Erfassung dieser Parallelen das Werk und die literarische Leisutng Polignacs adäquat zu verstehen und angemessen würdigen zu können. Nunmehr geht es darum, die notwendigen Arbeiten am ersten Band abzuschließen und zu publizieren. Nach Erscheinen des ersten Bandes soll versucht werden, die Mittel für die Arbeit an Band 2 anderweitig einzuwerben.
这位主教的工作是为了纪念他的儿子。类似的装置,在古老和现代的前建筑韦尔登中,通过一种更大的音量来播放作品和文学作品,使Polignacs能够被理解和使用。不,这是真的,他们不是第一批工人,而是第二批工人。在第一个乐队的演出结束后,韦尔登,第二个乐队的工作人员和其他人都参加了演出。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Professor Dr. Reinhold F. Glei其他文献

Professor Dr. Reinhold F. Glei的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Professor Dr. Reinhold F. Glei', 18)}}的其他基金

Josephus Latinus - Steps towards a new edition
Josephus Latinus - 迈向新版本
  • 批准号:
    391322781
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Virgilius Maro Grammaticus - was he a grammarian?
Virgilius Maro Grammaticus - 他是语法学家吗?
  • 批准号:
    282317033
  • 财政年份:
    2015
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Marco Girolamo Vida: Christias (1535/1550). Text, Übersetzung und Kommentar
马可·吉罗拉莫·维达:克里斯蒂亚斯(1535/1550)。
  • 批准号:
    90784930
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Christliche Polemik gegen den Islam: Der "Tractatus contra prinicpales errores perdifi Machometi" des Juan de Torquemada (1458/599)
基督教对伊斯兰教的论战:胡安·德·托尔克马达 (Juan de Torquemada) 的《Tractatus contra prinicpales errores perdifi Machometi》(1458/599)
  • 批准号:
    19596736
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants

相似海外基金

"Edition und Übersetzung der Sanskrit-Inschriften der frühmittelalterlichen Rastrakuta-Dynastie von Manyakheta (8. bis 10. Jahrhundert)"
“中世纪早期曼雅克塔 Rastrakuta 王朝(8 至 10 世纪)梵文铭文的版本和翻译”
  • 批准号:
    198803828
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Übersetzung der arabischen und äthiopischen Textzeugen des Secundus taciturnus
《Secundus taciturnus》阿拉伯文和埃塞俄比亚文见证人的版本和翻译
  • 批准号:
    177379887
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Die Monseer Fragmente. Edition, Übersetzung, Wörterbuch und Kommentar
蒙塞尔碎片。
  • 批准号:
    68994184
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Übersetzung der arabischen und äthiopischen Textzeugen des Testaments Abrahams
亚伯拉罕遗嘱见证人的阿拉伯文和埃塞俄比亚文文本的编辑和翻译
  • 批准号:
    57915234
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Übersetzung und Edition der "Vier Sendscheiben" Divrei Shalom we-Emet, "Worte des Friedens und der Wahrheit" (1782-85), des jüdischen Aufklärers Hartwig Wessely (1725-1805).
犹太启蒙家 Hartwig Wessely(1725-1805 年)翻译并编辑了《四张发送磁盘》Divrei Shalom we-Emet,《和平与真理之言》(1782-85 年)。
  • 批准号:
    41201720
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides' Maqala fi bayan ba'di l-a'rad wa-l-jawab 'anha (Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf).
摩西·迈蒙尼德的《Maqala fi bayan badi l-arad wa-l-jawab anha》的评论版和英文翻译(关于某些症状及其反应的解释)。
  • 批准号:
    37067667
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Übersetzung des Genesiskommentars des Prokop von Gaza (aus der sogenannten `Oktateuchkatene`)
加沙的普罗科皮乌斯对创世记注释的编辑和翻译(来自所谓的“Octateuch Catene”)
  • 批准号:
    22422145
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition, Erstübersetzung und Kommentierung der nepalischen Bhasavamsavall bzw. Rajabhogamala
尼泊尔《Bhasavamsavall》和《Rajabhogamala》的评论版、首次翻译和评论
  • 批准号:
    37435868
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition und annotierte Übersetzung des klassischen Tamil-Textes Ainkurunuru
经典泰米尔语文本 Ainkurunuru 的评论版和注释翻译
  • 批准号:
    23529110
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition, Übersetzung und Kommentierung der lateinischen Werke von Martin Opitz
马丁·奥皮茨拉丁文著作的编辑、翻译和评论
  • 批准号:
    21378538
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了